Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 13 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Tell them, for instance, the story of the people of the habitation when the Messengers came to it.
Translit: Waidrib lahum mathalan ashaba alqaryati ith jaaha almursaloona
Segments
0 waidribWaidrib
1 lahum | لَهُم | for them Combined Particles h
2 mathalanmathalan
3 ashabaashaba
4 alqaryatialqaryati
5 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
6 jaahajaaha
7 almursaloonaalmursaluwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:We sent to them two Messengers and they denied both. Then. We sent a third one to strengthen them, and they all said, "We have been sent to you as Messengers."
Translit: Ith arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma faAAazzazna bithalithin faqaloo inna ilaykum mursaloona
Segments
0 IthIth
1 arsalnaarsalna
2 ilayhimu | إِليْهِمُْ | to them Combined Particles ilayhimu
3 ithnayniithnayni
4 fakaththaboohumakaththabuwhu
5 faAAazzazna`azzaz
6 bithalithinbithalithin
7 faqalooqal
8 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
9 ilaykum | إِليْكُمْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykum
10 mursaloonamursaluwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 15 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:The people said, "You are no more than men like us, and the Merciful God has sent down nothing.” You are only telling a lie."
Translit: Qaloo ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shayin in antum illa takthiboona
Segments
0 QalooQaluw
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
3 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
4 basharunbasharun
5 mithlunamithluna
6 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
7 anzalaanzala
8 alrrahmanualrrahmanu
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
10 shayinshayin
11 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
12 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
13 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
14 takthiboonatakthibuwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 16 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:The Messengers said, "Our Lord knows that we have indeed been sent as Messengers to you
Translit: Qaloo rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloona
Segments
0 QalooQaluw
1 rabbunarabbuna
2 yaAAlamuya`lamu
3 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
4 ilaykum | إِليْكُمْ | to you (masc. pl.) Combined Particles ilaykum
5 lamursaloonamursaluw
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:and our only responsibility is to convey the message plainly"
Translit: Wama AAalayna illa albalaghu almubeenu
Segments
0 wamaWama
1 AAalayna | عَلَيْنَا | on us Combined Particles `alayna
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 albalaghualbalaghu
4 almubeenualmubiynu
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 18 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:The people said, "We regard you as an evil omen for ourselves. If you do not desist (froth this), we shall stone you, and you will receive a painful punishment from us."
Translit: Qaloo inna tatayyarna bikum lain lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minna AAathabun aleemun
Segments
0 QalooQaluw
1 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
2 tatayyarnatatayyarna
3 bikumbikum
4 lain | لَئِنْ | lain Combined Particles
5 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
6 tantahootantahuw
7 lanarjumannakumnarjumannak
8 walayamassannakumwalayamassannakum
9 minna | مِنَّا | from us Combined Particles minna
10 AAathabun`athabun
11 aleemunaliymun
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 19 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:The Messengers replied, "Your evil omen is with your own selves. Do you say this because you have been admonished? The fact is that you are a people who have transgressed all limits"
Translit: Qaloo tairukum maAAakum ain thukkirtum bal antum qawmun musrifoona
Segments
0 QalooQaluw
1 tairukumtairukum
2 maAAakum | مَعَكُمْ | with you (masc. pl.) Combined Particles ma`akum
3 ain | أَإِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | whetherain
4 thukkirtumthukkirtum
5 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles bal
6 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun antum
7 qawmunqawmun
8 musrifoonamusrifuwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 20 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:In the meantime a man came running from the remote part of the city, and he said, "O my people, follow the Messengers:
Translit: Wajaa min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo almursaleena
Segments
0 wajaaWajaa
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 aqsaaqsa
3 almadeenatialmadiynati
4 rajulunrajulun
5 yasAAayas`a
6 qalaqala
7 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
8 qawmiqawmi
9 ittabiAAooittabi`uw
10 almursaleenaalmursaliyna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 21 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:follow those who do not ask any reward of you and are on the Right Way.”
Translit: IttabiAAoo man la yasalukum ajran wahum muhtadoona
Segments
0 IttabiAAooIttabi`uw
1 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
3 yasalukumyasalukum
4 ajranajran
5 wahum | وَهُمْ | | | | when/if | they | Subject Pronoun h
6 muhtadoonamuhtaduwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:"Well, why should I not worship the Being Who has created me, and to whom all of you have to return?
Translit: Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wailayhi turjaAAoona
Segments
0 wamaWama
1 liya | لِيَ | for me Combined Particles
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
3 aAAbudua`budu
4 allathee | ٱلَّذِي | that (sing., masc.) Combined Particles allathiy
5 fataraneetaran
6 wailayhi | وَإِليْهِ | to him Combined Particles | when/ifilay
7 turjaAAoonaturja`uwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 23 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Should I take other gods than Him? Whereas if the Merciful God intends to harm me, their intercession cannot avail me anything, nor can they rescue me.
Translit: Aattakhithu min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni AAannee shafaAAatuhum shayan wala yunqithooni
Segments
0 AattakhithuAattakhithu
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
2 doonihi | دُونِهِ | without him Combined Particles duwnihi
3 alihatanalihatan
4 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
5 yuridniyuridni
6 alrrahmanualrrahmanu
7 bidurrinbidurrin
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
9 tughnitughni
10 AAannee | عَنِّي | concerning me Combined Particles `anniy
11 shafaAAatuhumshafa`atuhum
12 shayanshayan
13 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
14 yunqithooniyunqithuwni
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 24 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:If I do so, I would be involved in manifest error.
Translit: Innee ithan lafee dalalin mubeenin
Segments
0 InneeInniy
1 ithan | إِذًْا | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ithan
2 lafee | لَفِي | in; at; on |prep.| Combined Particles | butf
3 dalalindalalin
4 mubeeninmubiynin
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:I have believed in your Lord: so, you also should listen to me.”
Translit: Innee amantu birabbikum faismaAAooni
Segments
0 InneeInniy
1 amantuamantu
2 birabbikumbirabbikum
3 faismaAAooniisma`uw
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 26 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:(Consequently, they killed the man and) it was said to him, "Enter Paradise." He said, "Would that my people knew
Translit: Qeela odkhuli aljannata qala ya layta qawmee yaAAlamoona
Segments
0 QeelaQiyla
1 odkhuliodkhuli
2 aljannataaljannata
3 qalaqala
4 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles ya
5 laytay
6 qawmeeqawmiy
7 yaAAlamoonaya`lamuwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 27 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:how my Lord has forgiven me and included me among the honored ones!"
Translit: Bima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena
Segments
0 Bimathima
1 ghafaraghafara
2 lee | لِي | for me Combined Particles
3 rabbeerabbiy
4 wajaAAalaneeja`alan
5 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
6 almukrameenaalmukramiyna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:After him We did not send any army against his people from heaven nor was it needful for Us to send one.
Translit: Wama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssamai wama kunna munzileena
Segments
0 wamaWama
1 anzalnaanzalna
2 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
3 qawmihiqawmihi
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
5 baAAdihi | بَعْدِهِ | after him Combined Particles ba`dihi
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 jundinjundin
8 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
9 alssamaialssamai
10 wama | وَمَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | when/if
11 kunna كُنَّا | were Kana Perfectkunna
12 munzileenamunziliyna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 29 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:There only occurred a single blast and they all became extinct.
Translit: In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum khamidoona
Segments
0 InIn
1 kanat كَانَتْ | was Kana Perfectkanat
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
3 sayhatansayhatan
4 wahidatanhidat
5 faitha | فَإِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | after that/then/thereuponit
6 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun hum
7 khamidoonakhamiduwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Alas for the servants! There came no Messenger to them but they scoffed at him.
Translit: Ya hasratan AAala alAAibadi ma yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona
Segments
0 YaYa
1 hasratanhasratan
2 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
3 alAAibadial`ibadi
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
5 yateehimyatiyhim
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
7 rasoolinrasuwlin
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
9 kanoo كَانُوا | were Kana Perfectkanuw
10 bihibihi
11 yastahzioonayastahziuwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 31 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:Have they not seen many nations We have destroyed before them, and they never returned to them?
Translit: Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona
Segments
0 AlamAlam
1 yarawyaraw
2 kam | كَمْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles kam
3 ahlaknaahlakna
4 qablahumqablahum
5 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
6 alquroonialquruwni
7 annahum | أَنَّهُم | that they (masc., pl.) Combined Particles annahum
8 ilayhim | إِليْهِمْ | to them Combined Particles ilayhim
9 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
10 yarjiAAoonayarji`uwna
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 32 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:One day they will all be presented before Us!
Translit: Wain kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroona
Segments
0 wainWain
1 kullun | كُلٌّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kullun
2 lamma | لَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles m
3 jameeAAunjamiy`un
4 ladayna | لَدَيْنَا | by us Combined Particles day
5 muhdaroonamuhdaruwna